Deuteronomy 13

1⌈Všechno, co⌉
h.: Každé to slovo, které; srv. Jr 42,3n; 1S 3,17
vám přikazuji, to
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zachovávejte a 
infinitiv konstruktivní (vázaný)
plňte.
12,1; 16,12
Nic k tomu nepřidávej
4,2; 5,22; Př 30,6; Zj 22,18
ani z toho nic neubírej.
[V tomto verši zvláště vyniká to, co je časté a typické pro celé Deuteronomium: rychlá změna čísla u podmětu — množné na jednotné a naopak. Můžeme tomu rozumět jako výrazu smluvní teologie, kdy je Izrael viděn jako kolektivní celek (sg.) vytvořený z mnoha jednotlivců (pl.)]

2

Výstraha před falešnými proroky

Jestliže ve tvém středu povstane prorok či ⌈ten, kdo má sen,⌉
n : ten, kdo předpovídá budoucnost skrze sny [i prorok mohl mít stejný způsob zjevení — srv. Nu 12,6; teprve později byl tento úřad „snícího“ zneužit a získal negativní přídech; srv. Jr 23,25.28]
a ⌈učiní
1Kr 13,3!; Jl 3,3; srv. Sd 6,17
pro tebe⌉
h.: dá ti; srv. 6,22 Joz 2,12; Iz 7,14
znamení nebo div,
3i kdyby se
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
naplnilo
1S 9,6; 10,7
to znamení nebo div, které
n.: o kterém
ti řekl se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy:
kohorativ
Pojďme za jinými bohy, (které jsi neznal)
11,28
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
služme
vv. 7.14; 4,28!
jim,
4neuposlechni slova toho proroka či toho, kdo má sen, protože Hospodin, váš Bůh, vás zkouší,
8,2; Sd 2,22
aby poznal, jestli milujete
6,5!
Hospodina, svého Boha, celým svým srdcem a celou svou duší.
5Za Hospodinem, svým Bohem,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jděte, jeho se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
bojte, jeho příkazy
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zachovávejte, jej
Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
poslouchejte, jemu
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
služte a k němu
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přilněte.
10,20; Joz 23,8
6Takový prorok či ten, kdo
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
měl sen, ať je usmrcen,
17,6; Jr 38,4
neboť naváděl
h.: promlouval; Jr 28,16
ke vzpouře proti Hospodinu, vašemu Bohu, který vás
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vyvedl
8,14
z egyptské země a 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vykoupil tě
v. 1p
z domu otroctví.
5,6p
Chtěl tě svést⌉
n.: , aby tě svedl; 4,9
z cesty, po které ti Hospodin, tvůj Bůh, přikázal jít. Tak ⌈
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaď zlo ze svého středu.⌉
17,7; 21,21; 22,21; 24,7; 1K 5,13

7Kdyby tě tvůj bratr, syn tvé matky, nebo tvůj syn nebo tvá dcera nebo ⌈žena tvého klína⌉
n : ve tvé náruči / tvá milovaná žena; 28,54; srv. Mi 7,5; ::Př 5,20
nebo tvůj ⌈přítel, který ti je drahý jako tvůj
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život,⌉
n : nejbližší p.; srv. Jr 28,22
tajně naváděl
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy:
kohorativ
Pojďme
kohorativ
sloužit jiným bohům, které jsi neznal ty ani tvoji otcové,
8některým z bohů národů,
Iz 36,18v
které jsou okolo vás,
6,14
jsou blízko tebe či daleko od tebe, z jednoho konce země až na druhý,
h.: konec země; 28,64; Jr 12,12p
9nesvoluj
Př 1,10
mu, neposlouchej ho, ať se nad ním tvé oko neslituje,
7,16
neměj
1S 15,3
soucit a nekryj
n.: nepřikrývej; Neh 3,37; Př 10,11
ho,
10ale
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
rozhodně ho
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zabij. Ať je tvá ruka jako první proti němu,
1S 18,17
abys ho usmrtil, a potom ruka všeho lidu.
11
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Ukamenuj ho,
h.: +kameny; Joz 7,25
ať zemře, protože tě
Pozn. 55 v tabulce na str. 1499
chtěl svést od Hospodina, tvého Boha, který tě vyvedl z egyptské země, z domu otroctví.
12⌈Když o tom všichni
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelci uslyší,⌉
h.: A budou slyšet (pl.) celý Izrael; srv. v. 1p; 17,13; 19,20; 21,21; Joz 3,17; 1S 2,14; atd.
budou se bát
1Tm 5,20
a takovou zlou
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc ve tvém středu již
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
páchat nebudou.

13⌈Kdyby ses v některém z 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
měst, která ti Hospodin, tvůj Bůh, dává, abys tam sídlil, doslechl,⌉
n.: Když bys … uslyšel říkat
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
že
14ze tvého středu vyšli
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nějací ničemníci
h.: synové ničemnosti / Beliálovi; srv. 15,9; Sd 20,13; 1S 2,12; 2S 16,7; 1Kr 21,10; 2Pa 13,7; Př 6,12; [pův. obecné h. slovo beliál se stalo později označení pro Satana, který je ztělesněním ničemnosti (2K 6,15)]
a svedli obyvatele svého města
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy:
kohorativ
Pojďme
v. 7
sloužit jiným bohům, které jste neznali,
15
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyšetři to,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
prověř a 
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
dobře se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyptej. Jestliže by to byla ⌈pravda, jistá
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc,⌉
n.: prověřená pravda; 17,4; srv. 1S 26,4; 23,23
a ve tvém středu byla spáchána tato ohavnost,
16
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pobij obyvatele toho města
Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
ostřím meče. Ostřím
20,13; Nu 21,24p; Joz 11,11; 1S 15,8
meče zasvěť zkáze
Nu 21,2
je, vše, co je v něm, i jeho dobytek.
17Všechnu ⌈kořist z něj⌉
h.: jeho kořist; srv. 2,35; Joz 8,27
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
shromáždi doprostřed
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
náměstí a město i všechnu kořist z něj
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
spal ohněm
Nu 31,10!
jako dokonalou
1S 7,9
oběť Hospodinu, svému Bohu. ⌈Stane se⌉
n : Zůstane
věčnou ruinou,
Jr 30,18p; Joz 8,28
nebude již zbudováno.
Iz 25,2
18Ať ⌈ve tvé ruce neulpí⌉
n : ti nezůstane
nic z toho, co bylo zasvěceno zkáze,
Nu 18,14
aby se Hospodin odvrátil od svého planoucího hněvu,
Joz 7,26; 1S 28,18; Ž 85,4; Jr 30,24; Jon 3,9*
dal ti dojít slitování,
Neh 1,11
měl s tebou slitování
::Oz 1,6
a rozmnožil
1,10
tě tak, jak přísahal tvým otcům --
19když
15,5; 28,1; Gn 22,18; Ex 15,26; ::Nu 14,22
Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
uposlechneš Hospodina, svého Boha, budeš zachovávat všechny jeho příkazy, které ti dnes přikazuji, a budeš dělat to, co je
LXX: + dobré a
správné v očích Hospodina, tvého Boha.

Copyright information for CzeCSP